一级做a爱片,色站综合,99偷拍视频精品一区二区,亚洲精品色无码AV

首頁 >> 外語類 >> 專四專八 >> 英語專業(yè)八級 >> 翻譯指導(dǎo) >> 正文

沖擊波英語專八系列:翻譯之漢譯英--哲學(xué)類(4)

發(fā)表時間:2014/3/7 13:24:21 來源:中大網(wǎng)校 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
沖擊波英語專八系列:翻譯之漢譯英--哲學(xué)類(4)

有一種人我最不喜歡和他下棋,那便是太有涵養(yǎng)的人。殺死他一大塊,或是抽了他一個車,他神色自若,不動火,不生氣,好像是無關(guān)痛癢,使得你覺得索然寡味。君子無所爭,下棋卻是要爭的。當(dāng)你給對方一個嚴(yán)重威脅的時候,對方的頭上青筋暴露,黃豆般的汗珠一顆顆地在額上陳列出來,或哭喪著臉作慘笑,或咕嘟著嘴作吃屎狀,或抓耳撓腮,或大叫一聲,或長吁短嘆,或自怨自艾口中念念有詞,或一串串的噎嗝打個不休,或紅頭漲臉如關(guān)公,種種現(xiàn)象,不一而足,這時節(jié)你“行有余力”便可以點起一支煙,或啜一碗茶,靜靜地欣賞對方的苦悶的象征。我想獵人困逐一只野兔的時候,其愉快大概略相仿佛。因此我悟出一點道理,和人下棋的時候,如果有機會使對方受窘,當(dāng)然無所不用其極,如果被對方所窘,便努力作出不介意狀,因為既不能積極地給對方以煩惱,只好消極地減少對方的樂趣。

背景介紹

《下棋》是梁實秋散文中較有代表性的一篇,其顯著特點之一,就是細(xì)致入微地寫出了下棋、觀棋和悟棋的獨到而深刻的感受。下棋的最大樂趣在于自己局勢有利時,靜靜地欣賞對方痛苦不堪的種種窘態(tài)。梁實秋先生一口氣用了八個“或”字,把對方的窘態(tài)繪聲繪色、惟妙惟肖地列舉出來,使人如臨其境,如聞其聲。而在自己處于下風(fēng)時,也應(yīng)不動聲色,減少對方的樂趣。

難點解析

1. 君子無所爭: “君子”即 “gentleman”, “爭”即 “競爭”(contest ),下棋也算是兩人間的比賽 ,所以這里選用“contest”。全句譯為“A real gentleman seldom contests with others.”。

2. “下棋卻是要爭的”:這里的“爭”也有 “競爭”的意思,但更含有一種想贏的心態(tài) ,因此譯為“do sb. down”,有“勝過某人”的意思。全句譯為“He will, however, seek to do his opponent down in a game of chess.”。

3. “當(dāng)你給對方一個嚴(yán)重威脅的時候”:譯為“when you put him on the spot”,詞組“put sb. on the spot”意思是“使人為難,使某人陷入窘境”。

4. “頭上青筋暴露”:“青筋”即“blue veins”,全句譯為“see blue veins standing out on his temples”,“頭上”譯為“on the temples”,“temple”指“太陽穴”。

5. “黃豆般的汗珠”: “黃豆般的”即“the size of  soybean”,故詞組譯為“drops of cold sweat the size of soybean”。

6. “一顆顆地在額上陳列出來”:“一顆顆”并不需要譯出 ,因為前面的“drops”一詞已經(jīng)體現(xiàn)出來 了。

7. “哭喪著臉作慘笑”:“哭喪著臉”譯為“a long face”,即“悶悶不樂的,不悅的臉色”。  “慘笑”譯為“a wan smile”,“wan”原意為“無血色的,蒼白的”。全句譯為  “...wear a wan smile on his long face”。

8. “咕嘟著嘴作吃屎狀”:意思是 “涵養(yǎng)低的人落下風(fēng)時嘟囔著嘴心情不好”,譯為 “purse his lips in displeasure”,“purse”指“皺起 ,縮攏”。

9. “抓耳撓腮”:“scratch his head”。

10. “大叫一聲”:“let out a sharp cry”。“cry”一般指因恐懼、痛苦、驚奇等而喊叫。“shout”指有意識地高聲喊叫 ,常用于提出警告、發(fā)出指令或喚起注意等。“exclaim ”多指因高興、憤怒、痛苦、驚訝等突發(fā)感情而高聲喊叫。“roar”指發(fā)出大而深沉的聲音、吼叫或咆哮 。  “scream”指因恐懼、快樂或痛苦而發(fā)出的尖叫聲。“shriek”指因驚恐 、痛苦等或其他感情而發(fā)出比scream更為尖銳、刺耳的叫聲。“yell”多指求援 、鼓勵時的呼叫,也可指因外界因素刺激而發(fā)出尖厲的聲音。“call”指大聲說話或喊叫,以引起某人 的注意。

11. “長吁短嘆” :譯為“sigh and groan”。“sigh”即“嘆息,嘆氣 ”,“groan”即 “呻吟 ,抱怨”。

12. “自怨自艾口中念念有詞”:“自怨自艾”譯為“bitterly”即可“口中念念有詞”譯為  “repent  his folly”,“repent”指 “后悔、懺悔”,“folly”指“愚蠢 、荒唐事”。

13. “一串串的噎嗝打個不休”: “打嗝譯為 “hiccup”,全句譯為“keep hiccupping unceasingly”。

14. “紅頭漲臉如關(guān)公” :譯為“flush crimson with shame”。“flush”即“發(fā)紅,發(fā)亮”。  “crimson”即  “深紅色”。

15. “行有余力”: “feeling carefree”。

16. “啜一碗茶”: “啜”在這里譯為名詞 “sip” , “sip”有 “啜飲、抿 、小口喝”的意思 ,全句譯為  “take a sip from your teacup”。

17.  “靜靜地欣賞對方 的苦 悶的象征”:“欣賞”譯為“savor ” ,因為“savor ”有 “盡情享受”的意思 ,可 以體現(xiàn)出 占上風(fēng)者 的從容 、愜意 。全句譯為 “savor the  signs of your opponent’s discomfort”。

18.  “我想獵人 困逐一只野兔 的時候 ,其愉快大概略相仿佛”:“其愉快大概略相仿佛”譯為“the pleasure is by no means less than...” ,用“by no means less than”表示做強調(diào)。“獵人困逐一只野兔”要注意“困”字,可以譯為“at one’s mercy” ,表示野兔任其擺布。全句譯為“The pleasure you have from it, I believe, is by no means less than that a hunter gets from a deadbeat rabbit at his mercy.”。

參考譯文

The last man I would like to play chess with is a man with too much self-control. When he sees a huge piece of his position taken by his opponent (as in Go), or a chariot, lost to his opponent through an erroneous move (as in Chinese chess), he remains calm and unruffled, as if nothing whatever has happened. And that air of him will surely make you feel flat and insipid.A real gentleman seldom contests with others; he will, however, seek to do his opponent down in a game of chess. When you put him on the spot, you can expect to see blue veins standing out on his temples and drops of cold sweat the size of soybean appearing on his forehead. He will either wear a warm smile on his long face, or purse his lips in displeasure, or scratch his head, or let out a sharp cry, or sigh and groan, or bitterly repent his folly, or keep hiccupping unceasingly, or flush crimson with shame, and such like. And at such a moment, feeling care-free, you can light a cigarette or just take a sip from your teacup and savor the signs of your opponent ’s discomfort. The pleasure you have from it, I believe, is by no means less than that a hunter gets from a deadbeat rabbit at his mercy. And from this I have found out something—when engaged in a game of chess, you should resort to every conceivable means to embarrass your opponent, and try hard to remain calm when you yourself fall into difficulty. If you are unable to cause your opponent to suffer, why not try to let him find as little pleasure as possible from your trouble?

選 自 《中國體育(中英文版 )》

(責(zé)任編輯:liushengbao)

編輯推薦

專四專八考試培訓(xùn)課程更多

專四專八考試用書更多

專四專八網(wǎng)絡(luò)課堂

專四專八報考指南更多

最近更新

專四專八考試動態(tài)更多

關(guān)于我們- 聯(lián)系我們- 服務(wù)條款- 付款方式- 課件幫助- 網(wǎng)校聯(lián)盟- 誠邀合作- 常見問題- 網(wǎng)站地圖- 合作伙伴- 誠聘英才
不卡不卡亚洲无码| 中文字幕性爱视频| 国产精品9999久久久久| 91av免费在线看| 四虎精品 在线 成人 影院| 人妻夜袭女同~热带| 国产精品日韩精品| 久久彩色三级视频| 高潮 在线影院| 日韩夜夜操| 丰满少妇激情无码视频| AV夜夜电影网| 日韩无码免费网站| 久久精品夜色噜噜亚洲A∨ | 天天澡天天添天天摸97影院 | 97年精品人妻| 日韩91一区| 亚洲无码人妻视频| 东京热永久无码| 久久精品国产亚洲7777| 五月天堂精| 肉丝美腿一区二区| 免费永久在线观看黄网站 | 国产后入自拍| 欧美三级片视频看看| 精品麻豆9I17c一区| 苍井空和黑人| 久久久久熟女| 东京热线成人| 国产在线黄色网站| 久久全国免费视频| 天天日夜夜操这里只有| 国产丰满美女A级毛片| 人妻骚批无码| 国内成人AV| 久久艹天天操| 婷婷五月天在线视频| 色天天操| 精品老熟女一区二区| 久久久久久亚洲精品不卡| 无码熟妇Av又粗又大|