公眾號:mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
為了幫助考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)單證員考試課程 全面的了解單證員考試的相關(guān)重點(diǎn),小編特編輯匯總了2012年單證員考試相關(guān)資料,希望對您參加本次考試有所幫助!
(八)信用證中“特別條款”(Special Clauses/Conditions)的表述
信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易的具體需要,以及進(jìn)口國的政治經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易政策等的變化而定的。常見的條款有:
1、議付與索償條款(Negotiation and Reimbursement)
議付和索償條款一般是開證銀行對于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見的條款有:
Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our H/O
reimbursement a/c value five working days later under authenticated SWIFT advice to us without any charges on our part.
收到單證嚴(yán)格相符的單據(jù)后,我們(開證行)授權(quán)貴行向我總行索償,5個(gè)工作日起息,SWIFT通知我行,費(fèi)用由貴方承擔(dān)。
At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliance
with credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary.
單證嚴(yán)格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報(bào)費(fèi)由受益人承擔(dān)。
In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London office.
償付辦法: 請從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內(nèi)支取。
You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per
arrangement on our account with Standard Chartered Bank London.
茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定辦法,請向標(biāo)準(zhǔn)渣打銀行倫敦分行我賬戶內(nèi)支取。
Negotiating bank may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with.
議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國銀行紐約分行索回貨款。
2、傭金/折扣條款(Commission and discount)
信用證中常常有傭金和折扣條款,其表現(xiàn)形式各不一樣,有的稱為明傭,有的稱之為暗傭,在信用證中的表示經(jīng)常是這樣的:
Signed commercial invoice must show 5% commission.
簽署商業(yè)發(fā)票須顯示5%的傭金。
Beneficiary’s drafts are to be made out for 95% of invoice value. being 5% commission payable to credit opener.
受益人的匯票按發(fā)票金額的95%開具,5%作為傭金付給受益人。
5% commission to be deducted from the invoice value.
5%傭金須在發(fā)票金額中扣除。
At the time of negotiation, you will be paid less 5%, being commission payable to M/S…….and this
should be incorporated on the bank’s covering schedule.
在銀行議付時(shí),須扣除5%的金額作為付給某先生的傭金,此傭金應(yīng)填入議付銀行的面函。
Drafts to be drawn for full value less5% commission, invoice to show full value.
匯票按CIF 總金額減少5% 開具,發(fā)票須表明CIF 的全部金額。
Less 5% commission to be shown on separate statement only.
5%的傭金用單獨(dú)的聲明書列出。
The price quoted include a discount of 5% which must be shown on your final invoice, but is to
be the subject of a separate credit note, the amount of which is to be deducted from your drafts.
信用證所列價(jià)格包括5% 折扣在內(nèi),最后發(fā)票應(yīng)開列未扣除5% 折扣的價(jià)格,但須另出一份扣傭通知書,匯票金額則扣除此項(xiàng)折扣金額。
3、 費(fèi)用條款(Charges)
信用證上一般都列有費(fèi)用條款,多數(shù)信用證規(guī)定,開證行的費(fèi)用由開證人負(fù)擔(dān),開證國(地區(qū))以外的銀行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。
All banking charges outside Korea and reimbursing charges are for account of beneficiary.
所有韓國以外的費(fèi)用及償付行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。
All your commission and charges are for beneficiaries account including reimbursement bank payment commission and charges.
所有你方的費(fèi)用及傭金由受益人承擔(dān),包括償付行的費(fèi)用在內(nèi)。
Charges must be claimed either as they arise or in no circumstances later than the date of negotiation.
一切費(fèi)用須于發(fā)生時(shí)或不遲于議付期索償。
Port congestion surcharges, if any, at the time of shipment is for opener’s account.
裝運(yùn)時(shí)如產(chǎn)生港口擁擠費(fèi),須由開證人承擔(dān)。
All banking charges outside of opening bank are for beneficiary’s account.
開證行以外的所有銀行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。
4、 其他條款
If the documents presented with any discrepancies from beneficiary to your good bank or
we find any discrepancies when we received the documents we will claim USD50.00 for each discrepant.
如果提示的單據(jù)中有受益人和你方銀行的不符點(diǎn),或者我們收到單據(jù)后發(fā)現(xiàn)任何不符之處,每一不符點(diǎn),我們將扣除50美元。
If the terms and conditions of this credit are not acceptable to you, please contact the openers for necessary amendments.
如你方不接受本信用證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改。
Documents to be presented within 15 days after shipment date but within the validity of the credit.
單據(jù)于裝運(yùn)日期后15天內(nèi)提示銀行,但必須在信用證的有效期內(nèi)。
Shipping documents issued by following shipping companies are not acceptable.
由以下船公司出的運(yùn)輸單據(jù)是不能接受的。
Negotiation of this credit is restricted to yourselves.
本信用證限制于你行議付(指通知行)。
All documents except Bill of Lading should show this L/C number and date.
除了提單外的所有單據(jù)都須顯示信用證號碼和日期。
Credit Number、full name and address of the opener and notify party have to be mentioned on all documents.
信用證號碼、開證人的全稱和地址及通知人須打在所有單據(jù)上。
This Letter of Credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from
the first beneficiary must accompany the documents for negotiation.
本信用證僅允許在中國轉(zhuǎn)讓,如有轉(zhuǎn)讓,第一受益人須有書面轉(zhuǎn)讓文書連同單據(jù)一起議付。
Both quantity and amount for each item 10% more or less are allowed.
每一項(xiàng)目的數(shù)量和金額均允許有10%的增減。
In case discrepant documents are presented, we shall deduct USD55.00 for each discrepant.
如提示不符單據(jù),每一不符點(diǎn),我行將扣除55美元。
(九)、開證行“保證條款”(Warranties of Issuing Bank)的表述
開證行的保證條款,在信用證中常見的表現(xiàn)形式有:
We hereby undertake all drafts drawn under and in compliance with the terms and conditions of this letter of credit will be duly honoured on presentation at this office.
凡按本信用證所列條款開具并提示的匯票,我行保證承兌。
We hereby engage with drawers and/or bona fide holder that drafts drawn and negotiated on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured at maturity.
茲對出票人及/或善意持票人保證,凡按本信用證開具及議付的匯票一經(jīng)提交即予承兌;凡依本證條款承兌之匯票,到期即予照付。
相關(guān)內(nèi)容:
2012年單證員考試基礎(chǔ)理論知識重難點(diǎn)講解匯總(二)
編輯推薦:
2012單證員考試網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)課堂免費(fèi)試聽
進(jìn)入中大網(wǎng)校單證員考試論壇與更多學(xué)員互動(dòng)交流>>>>
(責(zé)任編輯:中大編輯)