公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
為了幫助考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)單證員考試課程 全面的了解單證員考試的相關(guān)重點(diǎn),小編特編輯匯總了2012年單證員考試相關(guān)資料,希望對(duì)您參加本次考試有所幫助!
單證國(guó)際貿(mào)易基本知識(shí)
在國(guó)際貿(mào)易中,商品的名稱,簡(jiǎn)稱“品名”(NAME OF COMMODITY ),在合同或信用證中稱為品名條款。實(shí)際上,很多商品在表明品名的同時(shí)還標(biāo)明有品種,型號(hào),規(guī)格,等級(jí),品質(zhì)要求等,在這種情況下所表示的條款就應(yīng)看作為品名品質(zhì)條款。
一、“品名”的意義
在國(guó)際貿(mào)易中,交易雙方在洽談商品交易和簽訂買(mǎi)賣(mài)合同時(shí),很少見(jiàn)到具體商品,一般只是憑借對(duì)擬議買(mǎi)賣(mài)的商品作必要的描述,來(lái)確定交易的標(biāo)的。
同時(shí),按照有關(guān)的法律和慣例,對(duì)交易的物品的描述,是構(gòu)成商品說(shuō)明(DESSCRIPTION OF GOODS)的一個(gè)主要組成部分,是買(mǎi)賣(mài)雙方交接貨物不符合約定的品名或說(shuō)明,買(mǎi)方有權(quán)提出損害賠償要求,直至拒收貨物或撤銷合同。因此,列明合同標(biāo)的物的具體名稱,具有重要的法律和實(shí)踐意義。
二、“品名”的概念
“商品名稱”是指能使某種商品區(qū)別于其他商品的稱呼或概念。好的商品名稱能夠高度概括地體現(xiàn)出該商品的自然屬性、用途以及主要性能特征。
1、 以其用途命名,例如: 公共汽車、機(jī)床、收音機(jī)、電視機(jī)、殺蟲(chóng)劑、筆記本等等。
2、 以其使用原材料命名,通過(guò)突出所使用的主要原材料來(lái)反映出商品的品質(zhì),例如:羊毛衫、玻璃杯、毛料西裝、塑料桶等等。
3、 以其成分命名的,可使消費(fèi)者了解商品的有效內(nèi)涵。如:橡木家具、核桃糖、鉆石手表等等。
4、 以制作工藝命名的,目的是突出其獨(dú)特性,提高產(chǎn)品的威望和信譽(yù),如五糧液、手工西裝、手繡內(nèi)衣等等。
5、 以褒義詞命名的,如止咳糖漿、青春寶膠囊、減肥美體茶等等。
6、 以人物或產(chǎn)地命名的,如:湘繡、鎮(zhèn)江陳醋、龍井茶葉、吳王酒等等。
在國(guó)際貿(mào)易合同中,商品的名稱應(yīng)該明確、具體、適合商品特點(diǎn)。
采用外文名稱時(shí),要做到譯音正確,與原名稱意思保持一致,避免含糊不清或過(guò)于籠統(tǒng)空泛。諸如,使用:“食品、服裝、機(jī)器”(FOOD、GARMENT、MACHINE)等等。
還有,在對(duì)外貿(mào)易中,外文名稱上要貼切,符合實(shí)際詞語(yǔ)內(nèi)涵,品名盡量不要使用漢語(yǔ)拼音。由此,也可能會(huì)造成誤解、容易引起爭(zhēng)議。
三、“品名條款”的內(nèi)容
國(guó)際貨物買(mǎi)賣(mài)合同中的品名條款一般比較簡(jiǎn)單,通常都是在“商品名稱”或“品名”(NAME OF COMMODITY)的標(biāo)題下,列明締約雙方同意買(mǎi)賣(mài)的商品名稱。有時(shí)為省略起見(jiàn),也可以不加標(biāo)題,只在合同開(kāi)頭部分,列入雙方同意買(mǎi)入賣(mài)出某種商品的文字。
就一般商品而言,在只列明雙方意欲買(mǎi)賣(mài)的商品名稱時(shí),由于一種商品有許多不同的品種、型號(hào)、等級(jí),為明確起見(jiàn),可以把有關(guān)品種或品質(zhì)產(chǎn)地概括性地描述進(jìn)去,在這種情況下,它即是品名條款和品質(zhì)條款的合并。
品名條款應(yīng)注意的問(wèn)題:
品名條款是國(guó)際貨物買(mǎi)賣(mài)合同中的主要條款之一,在規(guī)定此條款時(shí),應(yīng)注意以下問(wèn)題:
(1) 必須明確、具體。必須能確切反映交易標(biāo)的物的特點(diǎn),避免空泛、籠統(tǒng)的規(guī)定,以利于合同的履行。
(2) 針對(duì)商品實(shí)際做出實(shí)事求是的規(guī)定
合同條款中規(guī)定的品名,必須是賣(mài)方能夠提供的商品,凡做不到或不必要的描述性詞句,都不應(yīng)列入,以免給履行合同帶來(lái)不利影響。
(3) 盡可能使用國(guó)際上通用的名稱
有些商品的名稱,各地叫法不同,為了避免誤解,應(yīng)盡可能使用國(guó)際上通行的稱呼。若使用地方性名稱,交易雙方應(yīng)事先就其含義取得共識(shí),對(duì)于某些新商品的定名及其譯名,應(yīng)力求準(zhǔn)確、易懂,并符合國(guó)際上的習(xí)慣稱呼。
相關(guān)內(nèi)容:
2012年單證員考試基礎(chǔ)理論知識(shí)重難點(diǎn)講解匯總(二)
編輯推薦:
2012單證員考試網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)課堂免費(fèi)試聽(tīng)
進(jìn)入中大網(wǎng)校單證員考試論壇與更多學(xué)員互動(dòng)交流>>>>
(責(zé)任編輯:中大編輯)