公眾號:mywangxiao
及時發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
追不到的愛情——《紅與黑》par 司湯達(dá)
司湯達(dá)(本名:瑪利·亨利·貝爾)是十九世紀(jì)法國杰出的批判現(xiàn)實(shí)主義作家。他的一生并不長,不到六十年,而且他在文學(xué)上起步很晚,三十幾歲才開始發(fā)表作品。然而,他卻給人類留下了巨大的精神遺產(chǎn),包括數(shù)部長篇,數(shù)十個短篇或故事,數(shù)百萬字的文論、隨筆和散文,游記。 他以準(zhǔn)確的人物心理分析和凝練的筆法而聞名。他被認(rèn)為是最重要和最早的現(xiàn)實(shí)主義的實(shí)踐者之一。最有名的作品是《紅與黑》(1830年)和《巴馬修道院》(1839年)。
奇聞:1817年,法國大作家司湯達(dá)來到意大利,在佛羅倫薩終日沉醉于文藝復(fù)興時期的大師杰作。一天,他到圣十字教堂參觀米開朗基羅、伽利略和馬基雅維利的陵 墓,剛走出教堂大門,突然感到頭腦紛亂,心臟劇烈顫動,每走一步都像要摔倒。醫(yī)生診斷這是由于頻繁欣賞藝術(shù)珍品使心理過于激動所至,這種因強(qiáng)烈的美感而引 發(fā)的罕見病癥從此被稱為“司湯達(dá)綜合癥”。
直到今天,佛羅倫薩的醫(yī)生仍會不時碰到“司湯達(dá)綜合癥”患者,病情嚴(yán)重的甚至要住幾天醫(yī)院。他 們多半是狂愛藝術(shù)且極具鑒賞力的游客,野心勃勃,要在幾天之內(nèi)掃遍這座文藝復(fù)興中心城市的藝術(shù)寶藏,結(jié)果卻在接踵而來的視覺沖擊中不堪重負(fù)。但意大利人對 “司湯達(dá)綜合癥”有百分之百的免疫力,對他們來說,文藝復(fù)興的輝煌,像空氣一樣無所不在,從幼年到遲暮,他們的生活里一直流動著達(dá)芬奇、米開朗基羅、拉斐?爾那個天才時代的氣息。
《紅與黑》(Le Rouge et le Noir)內(nèi)容簡介:《紅與黑》這部小說的故事?lián)な遣勺?828年2月29日《法院新聞》所登載一個死刑案件。在拿破侖帝國時代,紅與黑代表著“軍隊(duì)”與“教會”,是有野心的法國青年發(fā)展的兩個渠道(一說是輪盤上的紅色與黑色)。《紅與黑》是19世紀(jì)歐洲批判現(xiàn)實(shí)主義的奠基作品。小說圍繞主人公于連個人奮斗的經(jīng)歷與最終失敗,尤其是他的兩次愛情的描寫,于連的兩次愛情都與時代風(fēng)云緊密相連,這是當(dāng)時階級角逐的一種表現(xiàn)形式,他對德?雷納爾夫人后來的確也產(chǎn)生了真正的感情,但開始是出于小市民對權(quán)貴的報復(fù)心理。因此,于連第一次占有德?雷納爾夫人的手的時候,他感到的并不是愛情的幸福,而是拿破侖式的野心的勝利,是“狂歡”和“喜悅”,是報復(fù)心理的滿足。如果說于連對德?雷納爾夫人的追求還有某些真摯情感的話,那么于連對瑪?shù)贍柕滦〗愕膼矍閯t純屬政治上的角逐,瑪?shù)贍柕录扔匈F族少女的傲慢、任性的氣質(zhì),又 受到法國大革命的深刻影響。她認(rèn)為,如果再有一次大革命,主宰社會的必定是像于連這樣富于朝氣的平民青年。同于連結(jié)成伉儷,既富于浪漫氣息,又找到了有力的靠山。而于連則認(rèn)為與瑪?shù)贍柕滦〗憬Y(jié)婚可以爬上高位,青云直上,因此不惜去騙取她的愛情。
Extrait 節(jié)選:
— Que voulez-vous ici, mon enfant?
Julien se tourna vivement, et frappé du regard si rempli de grace de Madame de Rênal, il oublia une partie de sa timidité. Bient?t , étonné de sa beauté, il oublia tout, même ce qu’il venait faire. Madame de Rênal avait répété sa question.
— Je viens pour être précepteur(家庭教師), Madame, lui dit-il enfin, tout honteux(羞愧的) de ses larmes qu’il essuyait des son mieux.
Madame de Rênal resta interdite, ils étaient fort près l’un de l’autre à se regarder. Julien n’avait jamais vu un être aussi bien vêtu et surtout une femme avec un teint si éblouissant(耀眼的), lui parler d’un air doux. Madame de Rênal regardait les grosses larmes qui s’étaient arrêtées sur les joues si pales d’abord et maintenant si roses de ce jeune paysan. Bient?t elle se mit à rire, avec toute la gaieté folle d’une jeune fille, elle se moquait d’elle-meme et ne pouvait se figurer tout son bonheur. Quoi, c’était la ce précepteut qu’elle s’était figuré comme un prêtre(教士) sale et male vêtu, qui viendrait gronder(訓(xùn)斥) et fouetter(鞭打) ses enfants.
—— 于連和德?雷納爾夫人的第一次見面場景
編輯推薦:
相關(guān)推薦:法語學(xué)習(xí)資料 法國人文風(fēng)情 法語學(xué)習(xí)方法
(責(zé)任編輯:xy)