公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
存在與自由——《惡心》par 薩特
Introduction:讓-保羅?薩特(Jean-Paul Sartre,1905年6月21日-1980年4月15日),法國(guó)思想家、作家,存在主義哲學(xué)的大師。
其著作《惡心》(La Nausée)中,設(shè)定主人公得了一種病癥,并指出這種病癥是每個(gè)人都可能得的,因此羅根丁有時(shí)處在不適狀態(tài)中而犯“惡心”,我們也可能犯“惡心”。羅根丁在搏斗,他企圖擺脫他的真實(shí)存在,與過(guò)去的一個(gè)或某些藝術(shù)品、甚至一段爵士音樂 (someofthesedays這段時(shí)光的一瞬)來(lái)認(rèn)同,去達(dá)到某種自由。這就是薩特在此書中所要表達(dá)的中心思想:“存在與自由”。
法語(yǔ)介紹:La Nausée est un roman philosophique(哲學(xué)的) et quelque peu autobiographique(自傳的) de Jean-Paul Sartre, publié en 1938. C'est avec ce livre, son premier roman, que Sartre atteignit une renommée(名望) qui se développera par la suite. En 1950, ce roman fut inclus(包括在內(nèi)的) dans la liste du Grand Prix des meilleurs romans du demi-siècle.
Extrait 節(jié)選:
Donc j’étais tout à l’heure au Jardin public. La racine(根) du marronnier(栗樹) s’enfon?ait dans la terre, juste au-dessous de mon banc(長(zhǎng)凳). Je ne me rappelais plus que c ‘était une racine. Les mots s’étaient évanouis(消失的) et, avec eux la signification des choses, leurs modes d’emploi, les faibles repères(標(biāo)記) que les hommes on tracésàleur surface. J’étais assis, un peu vouté, la tête basse, seul en face de cette masse noir et noueuse(多節(jié)的), entièrement brute(天然的) et qui me faisait peur. Et puis j’ai eu cette illumination(靈感).
—— La Nausée
編輯推薦:法語(yǔ)閱讀 白雪公主—中法對(duì)照版完整版
相關(guān)推薦:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法
(責(zé)任編輯:xy)