公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
新概念法語(yǔ)考試網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料及法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)法語(yǔ)有所幫助!
雙語(yǔ)閱讀 :法國(guó)人的性格
Monsieur Fran?ois est ingénieux.
弗郎索瓦先生是位很靈巧的人。
Monsieur Fran?ois adore les problèmes difficiles et il leur trouve toujours une solution.
他喜歡遇到難題,而且能有辦法解決。
Après des semaines de travail, la minuscule cuisine s'est merveilleusement transformée. Tout y est maintenant parfaitement et même joliment rangé. Dans le salon le lit s'ouvr en deux pour se transformer en divans confortable. La table se relève contre le mur et devient un tabeau abstrait les chaises se mettent l’une sur l'autre.
經(jīng)過幾周的工作,小小的廚房煥然一新。一些安排的井井有條。廳內(nèi),雙人床一分為二,改變成舒適的沙發(fā)。桌子豎起靠墻,變成一面抽象的圖畫。椅子重疊折放。
De ces quatre petites pièces inhabitables, monsieur Fran?ois a fait un appartement agréable que tout ses amis admirent. On le félicite.
弗郎索瓦先生把4間窄小的房間,變成了一間被朋友們羨慕的舒適公寓。大家紛紛祝賀。
Lui, il regrette presque que tout soit déjà termine. C'est si amusant de se débrouiller ! Monsieur Fran?ois se débrouille si bien qu'il refuse de penser aux problèmes à l’avance. Il préfèrez improviser à la toute denière minute, L'organisation- ce n’est pes pour lui. Il travaille, il crée dans la fèvre, dans le désordre, dans l’agitation. ll ne reste que quelque jours, quelques heurs , quelques instants avant l'arrivée des visiteurs, avant que le rideau se lève. Il faudrait un petit miracle pour que tout aille bien! Et le miracle a lieu.
而他呢,他對(duì)一切就此結(jié)束而感到遺憾。應(yīng)付困難是多有意思呀!弗郎索瓦先生如此擅長(zhǎng)應(yīng)急,以至于他拒絕預(yù)先思考問題。他喜歡在最后一分鐘采取臨時(shí)措施。組織不適合于他。他只管去做,他在狂熱中,混亂中,激情中去創(chuàng)作。在客人到達(dá)前,在開幕前的幾天,幾小時(shí),幾秒鐘。要順利中創(chuàng)出小小的奇跡。
Monsieur Fran?ois et ses amis, morts de fatigue mais heureusement attendent les bravos et les félicitations. Leur fa?on de faire est-elle enfantine, romantque, dangereuse? Qui pourrait le dire?
弗郎索瓦先生和朋友累得精疲力竭,慶幸的是迎來(lái)了喝彩和祝賀。他們的做法是否幼稚,浪漫,危險(xiǎn)呢?誰(shuí)能說(shuō)的清?
Monsieur Fran?ois est ainsi et avec lui, des millions de Fran?ais moyens.
弗郎索瓦先生就是這樣的人。象他這樣的人法國(guó)人,有成千上萬(wàn)。
Monsieur Fran?ois, le Fran?ais moyen ? dit monsieur Durand. Non' le Fran?ais moyen c'eest moi.
弗郎索瓦先生,是普通的法國(guó)人嗎?杜郎先生說(shuō)。不!我才是普通的法國(guó)人。
Regardez-moi, je ne suis pas très grand, pas très mince non plus, mais je ne suis pas trop gros, n’est-ce' pas ? A peine un petit début de ventre. C'est la faute, de ma femme qui fait trop bien la cuisine ! Comment resister à ses potages,à ses sauces, à ses gateaux? Vous voyez, je suis bien le Fran?ais moyen, puisque je vous parle tout de suite de ma gourmandise.l
瞧我!,我不高,也不瘦,不太胖,不是嗎?稍微有點(diǎn)肚子。這要怪我的夫人,她的飯菜的太好了!誰(shuí)能抵擋的住她做的粥,肉汁,蛋糕?你看,我是普通的法國(guó)人,因?yàn)槲荫R上就向您坦白我嘴讒。
Pourtant, j'avais l’intention de vous faire de moi un portrait bien ordonné. Donc, je reprends.
我原想把自己有條理地勾畫出一幅畫像,我再試一次。
編輯推薦:
新概念法語(yǔ)學(xué)習(xí)貝洛童話之藍(lán)胡子匯總
法語(yǔ)故事學(xué)習(xí): 圣誕老人入獄記匯總
更多關(guān)注:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 法語(yǔ)用書
(責(zé)任編輯:xy)