公眾號:mywangxiao
及時發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
在災(zāi)難中面對良知:《鼠疫》——加繆
Introduction:La Peste est un roman d’Albert Camus publié en 1947 qui permit en partie à son auteur de remporter le prix Nobel en 1957. L’histoire se déroule dans les années 1940. Il a pour théatre Oran durant la période de l’Algérie fran?aise. Le roman raconte sous forme de chronique la vie quotidienne des habitants pendant une épidémie(流行?。?de peste(鼠疫) qui frappe la ville et la coupe du monde extérieur.
中文內(nèi)容簡介:內(nèi)容講述阿爾及利亞的奧蘭發(fā)生瘟疫,突如其來的瘟疫讓人不知所措。政客狂妄無知,掩飾諉過,甚至想利用災(zāi)難來獲取利益,原來過著委靡不振生活的小人物,憑著黑市門路,為人民帶來各種禁品,突然成為了城中的風(fēng)云人物;小百姓恐慌無助、自私貪婪,每天都只是過著頹廢生活。瘟疫城市被重重封鎖,無人能夠自由進出,被困在城中的人民,朝思暮想著住在城外的親朋好友,一位到城公干的記者,被迫過著無親無友的生活,只有寄望參與自愿隊消磨時間。主角Riaux醫(yī)師這時挺身而出救助病人,與一些同道成了莫逆之交,不過自己的妻子卻遠在療養(yǎng)院,生死未卜。這部小說所表達的人生觀是自己的生命已經(jīng)不再重要,群體的生命才有意義,個人的利益已經(jīng)不具意義,群體的利益才具意義。
Extrait 節(jié)選:
Un moment après, l'auto s'arrêtait près des grilles du port. La lune s'était levée. Un ciel laiteux projetait partout des ombres pales(蒼白的). Derriere eux s'étageait(分層) la ville et il en venait un souffle(氣息) chaud et malade qui les poussait vers la mer. Ils montrèrent leurs papiers à un garde qui les examina assez longuement. Ils passèrent et à travers les terre-pleins(堤) couverts de tonneaux(木桶), parmi les senteurs(香味) de vin et de posson, ils prirent la direction de la jetée. Peu avant d'y arriver, l'odeur de l'iode(碘) et des algues leur annon?a la mer. Puis ils l'entendirent.
編輯推薦:法語閱讀 白雪公主—中法對照版完整版
相關(guān)推薦:法語學(xué)習(xí)資料 法國人文風(fēng)情 法語學(xué)習(xí)方法
(責(zé)任編輯:xy)