公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
為了幫助學(xué)員有效的復(fù)習(xí)德語學(xué)習(xí)課程,更好的掌握德語學(xué)習(xí)教材德語學(xué)習(xí)教材的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了德語學(xué)習(xí)資料的重點(diǎn)內(nèi)容和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)德語有所幫助!
"Ja!" sagte die kleine Seejungfer mit bebender Stimme und dachte an den Prinzen und die unsterbliche Seele.
“我可以忍受,”小人魚用顫抖的聲音說。這時(shí)她想起了那個(gè)王子和她要獲得一個(gè)不滅靈魂的志愿。
"Bedenke aber", sagte die Hexe, "hast du erst menschliche Gestalt bekommen, so kannst du nie wieder eine Seejungfer werden! Niemals wieder kannst du durch das Wasser zu deinen Schwestern niedersteigen und zu deines Vaters Schloß. Und wenn du die Liebe des Prinzen nicht eringst, so daß er um deinetwillen Vater und Mutter vergißt, mit allen seinen Gedanken nur an dir hängt und den Priester eure Hände ineinander legen läßt, so daß Ihr Mann und Frau werdet, so bekommst du keine unsterbliche Seele! Am ersten Morgen, nachdem er sich mit einer anderen vermählt hat, muß dein Herz brechen, und du wirst zu Schaum auf dem Wasser."
“可是要記住,”巫婆說,“你一旦獲得了一個(gè)人的形體,你就再也不能變成人魚了,你就再也不能走下水來,回到你姐姐或你爸爸的官殿里來了。同時(shí)假如你得不到那個(gè)王子的愛情,假如你不能使他為你而忘記自己的父母、全心全意地愛你、叫牧師來把你們的手放在一起結(jié)成夫婦的話,你就不會(huì)得到一個(gè)不滅的靈魂了。在他跟別人結(jié)婚的頭一天早晨,你的心就會(huì)裂碎,你就會(huì)變成水上的泡沫。”
"Ich will es!" sagte die kleine Seejungfer und war bleich wie der Tod.
“我不怕!”小人魚說。但她的臉像死一樣慘白。
"Aber mich mußt du auch bezahlen!" sagte die Hexe, "und es ist nicht wenig, was ich verlange. Du hast die herrlichste Stimme von allen hier unten auf dem Meeresgrunde, damit willst du ihn bezaubern, hast du dir wohl gedacht, aber die Stimme mußt du mir geben. Das beste, was du besitzest, will ich für meinen kostbaren Trank haben! Ich muß ja mein eigenes Blut für dich darein mischen, damit der Trank scharf werde, wie ein zweischneidiges Schwert!"
“但是你還得給我酬勞!”巫婆說,“而且我所要的也并不是一件微小的東西。在海底的人們中,你的聲音要算是最美麗的了。無疑地,你想用這聲音去迷住他,可是這個(gè)聲音你得交給我。我必須得到你最好的東西,作為我的貴重藥物的交換品!我得把我自己的血放進(jìn)這藥里,好使它尖銳得像一柄兩面部快的刀子!”
"Aber wenn du mir meine Stimme nimmst," sagte die kleine Seejungfer, "was behalte ich dann übrig?"
“不過,如果你把我的聲音拿去了,”小人魚說,“那么我還有什么東西剩下呢?”
"Deine schöne Gestalt," sagte die Hexe, "Deinen schwebenden Gang und deine sprechenden Augen, damit kannst du schon ein Menschenherz betören. Na, hast du den Mut schon verloren? Streck deine kleine Zunge hervor, dann schneide ich sie ab, zur Bezahlung, und du bekommst dafür den kräftigen Trank!"
“你還有美麗的身材呀,”巫婆回答說,“你還有輕盈的步子和富于表情的眼睛呀。有了這些東西,你就很容易迷住一個(gè)男人的心了。唔,你已經(jīng)失掉了勇氣嗎?伸出你小小的舌頭吧,我可以把它割下來作為報(bào)酬,你也可以得到這服強(qiáng)烈的藥劑了。”
"Es geschehe!" sagte die kleine Seejungfer, und die Hexe setzte ihren Kessel auf, um den Zaubertrank zu kochen. "Reinlichkeit ist ein gutes Ding!" sagte sie und scheuerte den Kessel mit Schlangen ab, die sie zu einem Knoten band. Nun ritzte sie sich selbst in die Brust und ließ ihr schwarzes Blut hineintropfen. Der Dampf nahm die seltsamsten Gestalten an, so daß einem angst und bange wurde. Jeden Augenblick tat die Hexe neue Sachen in den Kessel, und als es recht kochte, war es, als ob ein Krokodil weint. Zuletzt war der Trank fertig, er sah aus, wie das klarste Wasser.
“就這樣辦吧。”小人魚說。巫婆于是就把藥罐準(zhǔn)備好,來煎這服富有魔力的藥了。“清潔是一件好事,”她說;于是她用幾條蛇打成一個(gè)結(jié),用它來洗擦這罐子。然后她把自己的胸口抓破,讓她的黑血滴到罐子里去。藥的蒸氣奇形怪狀地升到空中,看起來是怪怕人的。每隔一會(huì)兒巫婆就加一點(diǎn)什么新的東西到藥罐里去。當(dāng)藥煮到滾開的時(shí)候,有一個(gè)像鱷魚的哭聲飄出來了。最后藥算是煎好了。它的樣子像非常清亮的水。
"Da hast du ihn!" sagte die Hexe und schnitt der kleinen Seejungfer die Zunge ab. Nun war sie stumm und konnte weder singen noch sprechen.
“拿去吧!”巫婆說。于是她就把小人魚的舌頭割掉了。小人魚現(xiàn)在成了一個(gè)啞巴,既不能唱歌,也不能說話。
"Sobald du von den Polypen ergriffen wirst, wenn du durch meinen Wald zurück gehst," sagte die Hexe, "so wirf nur einen einzigen Tropfen von diesem Trank auf sie, dann springen ihre Arme und Finger in tausend Stücke!" Aber das brauchte die kleine Seejungfer gar nicht. Die Polypen zogen sich erschreckt vor ihr zurück, als sie den leuchtenden Trank sahen, der in ihrer Hand glänzte, gerade als ob sie einen funkelnden Stern hielte. So kam sie bald durch den Wald, das Moor und den brausenden Malstrom.
“當(dāng)你穿過我的森林回去的時(shí)候,如果珊瑚蟲捉住了你的話,”巫婆說,“你只須把這藥水灑一滴到它們的身上,它們的手臂和指頭就會(huì)裂成碎片,向四邊紛飛了。”可是小人魚沒有這樣做的必要,固為當(dāng)珊瑚蟲一看到這亮晶晶的藥水——它在她的手里亮得像一顆閃耀的星星——的時(shí)候,它們就在她面前惶恐地縮回去了。這樣,她很快地就走過了森林、沼澤和激轉(zhuǎn)的漩渦。
相關(guān)文章:
更多關(guān)注:德語學(xué)習(xí)用書 德語學(xué)習(xí)網(wǎng) 德語論壇!
(責(zé)任編輯:中大編輯)