公眾號:mywangxiao
及時發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)意大利語學(xué)習(xí)課程,更好的掌握意大利語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年意大利語學(xué)習(xí)重點資料,希望對您學(xué)習(xí)意大利語有所幫助!
LEZIONE OTTO
Pensavo che Oreste fosse una pasta d’uomo.
我還以為奧雷斯特是個大好人呢
Luigi: Hai sentito che è successo a Oreste Santovini?
Sergio: Vuoi dire il nuovo impiegato? No, che gli è successo?
Luigi: Fra noi, a quattr’occhi, credo che sarà licenziato. Su questo non ci piove.
Sergio: E perchè?
Luigi: Quando l’ho visto la prima volta, ho pensato che fosse una pasta d’uomo e veramente in gamba nel suo lavoro. I primi due giorni ha lavorato a tutta birra, poi ha cominciato a perdere colpi e ora sembra soltanto una cariatide. Cincischia e non fa un fico tutto il giorno. Sono io quello che deve farsi il culo perchè io finisco per fare anche il suo!
Sergio: Ha veramente preso in giro il capo. Mi sorprende che sia stato così fesso. A dire il vero fin dal primo momento ho pensato che fosse un po’fasullo.
Luigi: Il capoccia gli ha dato una ripassata perchè qualcuno gli ha fatto una soffiata che Oreste veniva a sfacchinare completamente ciucco!
譯文
路易吉: 你聽說奧雷斯特·桑托威尼的事了嗎?
賽爾喬: 你是說那個新職員嗎?沒聽說,出什么事了?
路易吉: 就咱們倆私下說啊,我相信他一定會被開除的.對此我堅信不疑.
賽爾喬: 為什么?
路易吉: 我第一次看見他的時候,還以為他是個大好人,而且真的很能干呢.開始的兩天他還全力以赴地干活,然后就開始磨洋工,現(xiàn)在他就像個木頭人一樣,磨磨蹭蹭,整天什么活都不干.而我則要拼命干活,因為最后我還要替他干!
賽爾喬: 他真的把咱們老板給涮了.他那么愚蠢真讓我驚訝.說真的,從看見他的那一刻起,我就覺得他有點假惺惺的.
路易吉: 老板訓(xùn)了他一頓,因為有人向老板吹風(fēng)說,奧雷斯特干活時完全像個醉鬼!
特別推薦:
網(wǎng)校全新推出的意大利語團(tuán)購活動現(xiàn)在開始了!
現(xiàn)在購買:單科2折優(yōu)惠,原價300元,現(xiàn)在僅需60元,四科全套1折,原價1200元,現(xiàn)在僅需120元!如此超值的價格還等什么,快來購買學(xué)習(xí)吧,學(xué)習(xí)全程,您也可以像老外一樣,說一口流利、標(biāo)準(zhǔn)的意大利語!點擊進(jìn)行購買>>>
相關(guān)文章:
意大利語學(xué)習(xí):意大利街頭俚語及相關(guān)翻譯解析匯總
編輯推薦:
輕松學(xué)意語,選擇意大利語培訓(xùn)網(wǎng)絡(luò)課堂,免費試聽!
語意大利語學(xué)習(xí)的朋友們在線交流,快加入意大利語論壇吧!
(責(zé)任編輯:中大編輯)