But it’s interesting to wonder if the imageswe see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren’t in some small,subconscious way contributing to our owndissatisfactions with the actual experience, inthe same way that a small part of us hopedgetting “the Rachel” might make us look just alittle bit like Jennifer Aniston.
主干識別:it’sinteresting to wonder …
其他成分:if theimages we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthoodaren’tin some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions withthe actualexperience
If引導(dǎo)的賓語從句
in thesame way that 引導(dǎo)賓語從句中的狀語從句:
a smallpart of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bitlike JenniferAniston.
翻譯點撥:詞匯點撥:
Parenthood父母(身份)= parent
Subconscious潛意識
contributingto 造成
the Rachel 瑞秋(美劇六人行中的主角之一,很美,劇中是一個單生媽媽)
JenniferAniston 瑞秋的扮演者,生活中也是一個單生媽媽,前夫是布拉德.皮特
主句的處理:
it’s interesting to wonder …
形式主語可以直接翻譯為:
但是有趣的是可以思考一下…
賓語從句的處理:
這里需要結(jié)合一個結(jié)構(gòu):
towonder if…aren’t…
這個結(jié)構(gòu)是可以翻譯為否定也可以翻譯為肯定的,多翻譯為肯定。
有趣的是可以思考一下,我們每周看到的無憂無慮,幸福誘人的為人父母的形象會不會從一種微小的,無意識的方面加劇我們對于現(xiàn)實生活的不滿。
狀語的處理:
in thesame way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us lookjusta little bit like Jennifer Aniston.
這種方式就好像:我們中有一小部分人會覺得,要是成為瑞秋(單身媽媽)就有可能使我們看上去有點像使得我們看上去有點像詹尼弗安尼斯頓了。
參考譯文: 有趣的是可以思考一下,我們每周看到的無憂無慮,幸福誘人的為人父母的形象會不會從一種微小的,無意識的方面加劇我們對于現(xiàn)實生活的不滿。這種方式就好像:我們中有一小部分人會覺得,要是成為瑞秋(單身媽媽)就有可能使我們看上去有點像有點像詹尼弗安尼斯頓了。
更多文章:
(責(zé)任編輯:昆凌)