翻譯資格教...《翻譯資格考試試題每日一練《高級(jí)口譯》11.9》由中大網(wǎng)校翻譯資格考試考試網(wǎng)發(fā)布。" />
公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
翻譯資格考試試題每日一練《口譯高級(jí)》 | |||
American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, we are told, was a leader who would have preferred to have been a farmer. Thomas Jefferson, a writer. Martin Luther King, Jr., a preacher. These men were roused from lives of perfunctory achievement, our legends have it, not because they chose their own exceptionalism, but because we, the people, chose it for them. We -- seeing greatness in them that they were too humble to observe themselves -- conferred on them uncommon paths. Historical circumstance became its own call of duty, and the logic of democracy proved itself through the answer. Neil Armstrong was a hero of this stripe: constitutionally humble, circumstantially noble. Nearly every obituary written for him has made a point of emphasizing his sense of privacy, his sense of humility, his sense of the ironic ordinary. And yet every aspect of Armstrong’ s life made clear: On that day in 1969, he acted on our behalf, out of a sense of mission that was communal rather than personal. The reluctant hero is also the self-sacrificing hero. 【參考譯文】 美國(guó)神話(huà)最?lèi)?ài)的莫過(guò)于不情愿的英雄:天賦注定他無(wú)法默默無(wú)聞。據(jù)說(shuō),領(lǐng)袖喬治·華盛頓其實(shí)更愿意當(dāng)農(nóng)民,托馬斯·杰斐遜寧愿當(dāng)個(gè)作家,而馬丁·路德·金更想當(dāng)一名傳教士。我們的傳奇故事里說(shuō),這些人之所以能脫離平庸,不是因?yàn)樗麄冞x擇卓越,而是因?yàn)槲覀儭癖姟獮樗麄冏龀隽诉x擇。他們因?yàn)樘^(guò)謙卑而看不到自己的偉大之處,而我們發(fā)現(xiàn)了,于是賦予了他們不平凡的道路。歷史機(jī)緣成為使命的召喚,而民主的邏輯通過(guò)答案證明了自身。 尼爾·阿姆斯特朗就屬于這類(lèi)英雄:本性謙卑,因?yàn)榫秤龆哔F。幾乎每篇訃告都強(qiáng)調(diào)他的隱私意識(shí)、謙卑意識(shí)和平凡意識(shí)——一種具有諷刺意味的“平凡”。但是,阿姆斯特朗生活的方方面面都表明:1969年的那一天,他為我們而行動(dòng),他的行為出于社會(huì)使命感而非個(gè)人意愿。不情愿的英雄也是自我犧牲的英雄。 | |||
針對(duì)翻譯資格考試備考,總有另考生束手無(wú)策的疑難問(wèn)題。例如,對(duì)于想?yún)⒓?a class="blue" href="http://0527wd.cn/catti/" target="_blank">翻譯資格考試的新考生來(lái)說(shuō),翻譯資格報(bào)名條件、翻譯資格合格標(biāo)準(zhǔn)等考試信息,你是否想詳細(xì)咨詢(xún)一下?如果你有意向參加中大網(wǎng)校翻譯資格考試培訓(xùn),翻譯資格輔導(dǎo)班次優(yōu)惠方案你是否想了解一下?在聽(tīng)課過(guò)程中,如果你對(duì)某一個(gè)知識(shí)點(diǎn)有疑問(wèn)等,諸如此類(lèi)的問(wèn)題和疑惑,你都可以通過(guò)翻譯資格考試你問(wèn)我答平臺(tái),發(fā)起你的疑問(wèn),屆時(shí),中大網(wǎng)校翻譯資格培訓(xùn)顧問(wèn)及資深命題專(zhuān)家將在第一時(shí)間解答你的疑問(wèn)。中大網(wǎng)校考試知道,總有人知道你問(wèn)題的答案,詳情請(qǐng)查看>> | |||
|
(責(zé)任編輯:xy)