公眾號:mywangxiao
及時發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
翻譯資格考試試題每日一練《口譯中級》 | |||
We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit. We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles. We are appreciate the interest and the understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries. We also appreciate China’s firm support in our economic development. I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your experience in promoting economic and social development in the interest of your people. (參考答案) 我們建立友好合作關(guān)系時是基于這樣一種認(rèn)識,即我們要在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上發(fā)展我們的友誼。 我們認(rèn)為,所有國家,無論其大小強弱,都應(yīng)該在這些原則的基礎(chǔ)建立和維持相互間的關(guān)系,這是至關(guān)重要的。 我們贊賞中國關(guān)注和理解向我們的小國和發(fā)展中國家所遇到的問題,我們贊賞中國對我們經(jīng)濟發(fā)展的有力支持。 我期待在今后的幾天里有機會向你們請教,學(xué)習(xí)你們?yōu)樵旄YF國人民而促進(jìn)經(jīng)濟和社會發(fā)展的經(jīng)驗。 | |||
針對2013年翻譯資格考試備考,總有另考生束手無策的疑難問題。例如,對于想?yún)⒓?013年翻譯資格考試的新考生來說,2013年翻譯資格報名條件、翻譯資格合格標(biāo)準(zhǔn)等考試信息,你是否想詳細(xì)咨詢一下?如果你有意向參加中大網(wǎng)校翻譯資格考試培訓(xùn),翻譯資格輔導(dǎo)班次優(yōu)惠方案你是否想了解一下?在聽課過程中,如果你對某一個知識點有疑問等,諸如此類的問題和疑惑,你都可以通過翻譯資格考試你問我答平臺,發(fā)起你的疑問,屆時,中大網(wǎng)校翻譯資格培訓(xùn)顧問及資深命題專家將在第一時間解答你的疑問。中大網(wǎng)校考試知道,總有人知道你問題的答案,詳情請查看>> | |||
|
(責(zé)任編輯:xy)